|
Alik |
Дата 29 Октября 2006, 02:03 |
|
|
Unregistered
|
тут по поводу рифмы ... сегодня дочь учила стихотворение, задали на французском, ходит декламирует, чувствую что-то не то, как Ахматова концы предложений растягивает и ударения как-то не так ставит .... переводи говорю, а дальше будем акценты расставлять для декламации .... короче получилось вот что
это исходник
Jacques Prevert / POUR TOI MON AMOUR
Je suis alle au marche aux oiseau Et j'ai achete des oiseux Pour toi Mon amour Je suis alle au marche aux fleurs Pour toi Mon amour Je suis alle au marche a la ferraille Et j'ai achete des chaines De lourdes chaines Pour toi Mon amour Et puis je suis alle au marche aux esclaves Et je t'ai cherchee Mais je ne t'ai pas trouvee Mon amour
это дословный перевод
Жак Превер/Для тебя моя любовь
Я пошел на цветочный рынок И купил цветы Для тебя, моя любовь Я пошел на птичий рынок И купил птиц Для тебя, моя любовь
Я пошел на скобяной рынок И купил цепи Тяжелые цепи Для тебя, моя любовь
И я пошел на рынок рабов И искал тебя Но я не нашел тебя Моя любовь
долго я думал о чем же это стихотворение (кстати довольно известного и почитаемого во Франции мастера, как оказалось ) .... короче дабы ребенку (в 13 лет) объяснить, я сделал несколько вольный перевод на русский
Любовь не купишь
Пойду на рынок птичий я, Куплю тебе я птиц. Чтоб стала ты моей навек, Твоей любви достичь.
Пойду на рынок я цветов, Куплю тебе букет. Чтобы в любви призналась ты А не сказала нет.
Пойду на рынок к кузнецам И цепь у них куплю И прикую тебя к себе Ведь так тебя люблю.
И вот пришел на рынок я Где продают рабов. Но не нашел тебя я там Тебя – моя любовь
теперь судить вам - угадал или нет
|
Kashin Sergey |
Дата 29 Октября 2006, 02:17 |
|
|
Активный участник
Профиль
Группа: Члены клуба
Сообщений: 9879
ID пользователя: 7279
Регистрация: 13 Июн 2005
|
Alik Забавный первый перевод! Дословно сам переводил или программой переводчика воспользовался?
--------------------
|
Alik |
Дата 29 Октября 2006, 02:21 |
|
|
Unregistered
|
Kashin Sergey
это так называемый дословный перевод, если по словам с языка на язык - с помощью словаря
если у тебя сомнения по поводу птичьего и цветочного рынков, то в учебнике, в примечании к стихотворению сказано что в сленге они как раз так и упоминались
|
Kashin Sergey |
Дата 29 Октября 2006, 02:32 |
|
|
Активный участник
Профиль
Группа: Члены клуба
Сообщений: 9879
ID пользователя: 7279
Регистрация: 13 Июн 2005
|
Alik Просто такая разница в перводах по смыселу получатся! А ёще говорят что русский самый сложный язык!
--------------------
|
Alik |
Дата 29 Октября 2006, 02:38 |
|
|
Unregistered
|
Kashin Sergey QUOTE | Просто такая разница в перводах по смыселу получатся! |
в смысле ?
я ж сказал, первый перевод - дословный - со словарем, второй моя вольная интерпретация, дабы смысла автора, и рифмы достичь
|
Kashin Sergey |
Дата 29 Октября 2006, 02:46 |
|
|
Активный участник
Профиль
Группа: Члены клуба
Сообщений: 9879
ID пользователя: 7279
Регистрация: 13 Июн 2005
|
Alik Я короче в начале не вразумил (видать спать пора!)! Теперь въехал в тему!
--------------------
|
Pywistik |
Дата 29 Октября 2006, 12:52 |
|
|
Активный участник
Профиль
Группа: Посетители клуба
Сообщений: 218
ID пользователя: 9316
Регистрация: 28 Авг 2006
|
ovar Заметано
-------------------- Rubia Simpatika:"Todo se arreglara!"
|
ovar |
Дата 30 Октября 2006, 02:19 |
|
|
Активный участник
Профиль
Группа: Члены клуба
Сообщений: 262
ID пользователя: 8998
Регистрация: 27 Июн 2006
|
Alik
QUOTE | И я пошел на рынок рабов И искал тебя Но я не нашел тебя Моя любовь |
QUOTE | И вот пришел на рынок я Где продают рабов. Но нашел тебя я там Тебя – моя любовь |
Ты ж все перевернул в своем переводе: любовь и рабство вещи несовместимые!!! Раз стихи переводишь - есть еще надежда, но то, что на рабском рынке можно любовь найти - практически "ставит на тебе крест"! Или ты "не" там пропустил?
|
ovar |
Дата 30 Октября 2006, 02:20 |
|
|
Активный участник
Профиль
Группа: Члены клуба
Сообщений: 262
ID пользователя: 8998
Регистрация: 27 Июн 2006
|
[
|
ovar |
Дата 30 Октября 2006, 02:21 |
|
|
Активный участник
Профиль
Группа: Члены клуба
Сообщений: 262
ID пользователя: 8998
Регистрация: 27 Июн 2006
|
Pywistik
Договорились
|
Alik |
Дата 30 Октября 2006, 11:50 |
|
|
Unregistered
|
ovar
QUOTE | Или ты "не" там пропустил? |
конечно попустил, это и по "волне" стихотворения можно понять, что без "не" оно "спотыкается", правильно так
И вот пришел на рынок я Где продают рабов. Но не нашел тебя я там Тебя – моя любовь
зы, исходник исправил
|
klekov |
Дата 30 Октября 2006, 11:55 |
|
|
Активный участник
Профиль
Группа: Члены клуба
Сообщений: 12401
ID пользователя: 5994
Регистрация: 6 Июл 2004
|
вот ведь...а у меня чего-то со стихами в последнее время не ахти...кроме четверостишия про приятелей работавших на дизеле ни хера в ум ничего не приходит
-------------------- Для меня намного важнее быть честным с самим собой, знать, где я, кто я, чего хочу и куда иду, не бросать ничего на волю случая, соблюдать обязательства перед командой и заслужить уважение людей, с которыми работаю.
|
Pywistik |
Дата 30 Октября 2006, 13:45 |
|
|
Активный участник
Профиль
Группа: Посетители клуба
Сообщений: 218
ID пользователя: 9316
Регистрация: 28 Авг 2006
|
ovar
ок...а на испанском кто-нить знает где можно найти шекспира ромео и джульетта???
-------------------- Rubia Simpatika:"Todo se arreglara!"
|
Pywistik |
Дата 30 Октября 2006, 13:47 |
|
|
Активный участник
Профиль
Группа: Посетители клуба
Сообщений: 218
ID пользователя: 9316
Регистрация: 28 Авг 2006
|
klekov
QUOTE | вот ведь...а у меня чего-то со стихами в последнее время не ахти...кроме четверостишия про приятелей работавших на дизеле ни хера в ум ничего не приходит |
а ты напечатал бы стихотворение свое....У меня тож со стихами неахти!вроде сначала рифма есть,а потом бац и нет ее...
-------------------- Rubia Simpatika:"Todo se arreglara!"
|
Kri |
Дата 30 Октября 2006, 13:54 |
|
|
Активный участник
Профиль
Группа: Члены клуба
Сообщений: 7912
ID пользователя: 3692
Регистрация: 1 Янв 1970
|
QUOTE | кибернетической математики, |
Хуя себе, а это как???
QUOTE | вот ведь...а у меня чего-то со стихами в последнее время не ахти...кроме четверостишия про приятелей работавших на дизеле ни хера в ум ничего не приходит |
Такая же хуйня
--------------------
|